950円 サンダル レディース 歩きやすい Polatouche 3030 8cmヒール ミュール 日本製 母の日 ギフト プレゼント ファッション レディースファッション シューズ サンダル、ミュール ミュール 950円 サンダル レディース 歩きやすい Polatouche 3030 8cmヒール ミュール 日本製 母の日 ギフト プレゼント ファッション レディースファッション シューズ サンダル、ミュール ミュール dmheroes.com,8cmヒール,ギフト,Polatouche,ミュール,3030,950円,プレゼント,サンダル,レディース,母の日,歩きやすい,ファッション , レディースファッション , シューズ , サンダル、ミュール , ミュール,日本製,/dimidiate1987146.html 高級感 サンダル レディース 歩きやすい Polatouche 3030 8cmヒール 日本製 ミュール ギフト 母の日 プレゼント 高級感 サンダル レディース 歩きやすい Polatouche 3030 8cmヒール 日本製 ミュール ギフト 母の日 プレゼント dmheroes.com,8cmヒール,ギフト,Polatouche,ミュール,3030,950円,プレゼント,サンダル,レディース,母の日,歩きやすい,ファッション , レディースファッション , シューズ , サンダル、ミュール , ミュール,日本製,/dimidiate1987146.html

高級感 サンダル レディース 歩きやすい Polatouche 3030 8cmヒール 日本製 セール 登場から人気沸騰 ミュール ギフト 母の日 プレゼント

サンダル レディース 歩きやすい Polatouche 3030 8cmヒール ミュール 日本製 母の日 ギフト プレゼント

950円

サンダル レディース 歩きやすい Polatouche 3030 8cmヒール ミュール 日本製 母の日 ギフト プレゼント

日本製の信頼感と肌触りのいい素材でずっと快適!

高級感のあるフォルムからはこの価格とは思えない
満足感が得られます。

甲表素材 :合成皮革
底材 :合成底
ヒール高 :8cm
原産国 :日本

・・・近頃、お店では買えない、【日本製サンダル(モード履き)】・・・
品質にこだわるなら、日本製サンダル(モード履き)・・・紳士(メンズ)








サンダル レディース 歩きやすい Polatouche 3030 8cmヒール ミュール 日本製 母の日 ギフト プレゼント

「生きべくんば民衆とともに,死すべくんば民衆のために」

MENU

神戸国際支縁機構とは?

What is the Kobe International Sustaining Organization? 

 東北ボランティア,熊本球磨川千葉県布良(めら),佐賀県武雄北海道厚真(あつま)町,岡山県真備(まび),広島県小屋浦,呉市市原,愛媛県肱川(ひじかわ),福岡県松末(ますえ),熊本県益城(ましき),鬼怒川丹波水害熱海など,および海外ボランティア,炊き出しは常時募集しています。「スケジュール」をご覧ください。 ⇒ スケジュール  

被災でお困りの方,炊き出し,がれき撤去,ドロ出し,畳替えは下記に 休日なし 年中24時間
携帯 070-5045-7127(岩村義雄理事長) 
   080-3101-1151(村上裕隆代表)  
   090-3706-2315(本田寿久事務局長)
事務局:山本智也(耕支縁),大島健二郎(熊本),松本真祐,本田博之,水谷弥生(会計),櫻井由里子,土手ゆき子(発送),佐々木美和(国際),徳留由美(国際),堀 浩一(炊き出し),田村晋作(I.C.S.),忠内 一由, 宮田佳典(丹波),三好直美(国際),影近有紀,大河戸章代(事務局),野田健二。 
ボランティア希望者は:〒655-0049 神戸市
垂水区狩口台5-1-101 
          Tel : (078) 782-9697 Fax: (078) 784-2939
          E-mail: kiso@mbe.nifty.com 
  スケジュール  http://kisokobe.sub.jp/calendar/

『熊本日日新聞』(2021年11月13日)。



『河北新報』(2021年9月25日付)。

『石巻かほく』(2021年6月2日付)

『人吉新聞』(2021年6月26日付)。

『毎日新聞』(2021年3月5日付)。

『人吉新聞』(2021年3月17日付)。

『キリスト新聞』(2021年7月21日付)。第二面に続く

『キリスト新聞』(2020年7月11日付)。

『AIC』ニューズレター(ローマ・カトリック教会 2020年11月18日付)。

      8bb2d4b46b9751403b1eedad6868d0fc

『Kiss FM KOBE』(2021年8月7日)
『Kiss FM KOBE』(2021年8月14日)


FMわいわい(2020年12月5日放送)

“Our delightedness brought from worries” from “Chugai Nippo”(Oct. 23, 2020)

Yoshio Iwamura   Volunteer activities in Ishinomaki City

Director of Kobe International Sustaining Organization
Pastor of Kobe International Christ Church

It’s a scene just after the big tsunami that had happened almost 10 years ago. I saw many cars stuck vertically in the rice fields. The car is a symbol of convenience. Miyagi Prefecture supports the large consumption city Tokyo as the major rice-producing prefecture. The paddy fields were moaning in sludge and debris brought by the black tsunami. During the time of escaping from the tsunami, it was dangerous to use the car since all of the cars were congested and clocked the roads. Highways were destructed and twisted, airports lost their functions because of the tsunami, and fishing ports where were the center place of fisheries were completely destroyed.

Our visit to Ishinomaki City Miyagi Prefecture through 15 hours of driving from Kobe by saying “We will come again” to local people reached 112 times. What made us do so? Our actions didn’t come from the act of an evangelist. Our sensitivities were directly linked to our actions. In the past, there is a history that rice cultivation in severe cold regions cruelly made Tohoku people suffering. People went away from home to work in the city and daughters had been sold even after the war. 

In the 1950s, there were no farming machines, small pickup trucks, or chemical fertilizers for Tohoku farmers. The peasants were at the mercy of the national policy “tanshyu (反収: the rice yield per 10 areas)” that was driven by the government. Volunteers from Kobe have begun to struggle with the soil covered by the tsunami mud. We were also in a blind effort like pioneers to the salty rice fields. We only had an innocent spirit of being with local people. We didn’t have any skills. It was probably a reckless action. It is a problem if stink bugs appear because of pesticide-free and organic farming style. And we felt cold looks, “You all from the city can’t bear the severe nature”.

I felt pain in my intestine duodenum for a few days before we leave from Kobe because of my “anxiety”. I could not sleep. We purchased rice seedlings that do not contain neonicotinoid-based pesticides from Osaki City. We also started to receive supports from Yasuda Shigeru, Professor Emeritus of Kobe University, and also local farmers. Young people heard about our activities and began to participate in one after another from all over Japan. My wife, Kayoko, took care of the management of contacts between participants. And she encouraged me with her prayers.

We listen to our creator’s voice, “Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground”. Since I am an unpaid pastor, so I kept giving hard times to my wife. Unlike in the past, not humans but the earth became the other party to us. Kayoko handed us her hand-made meal boxes and sent out the participants with her smiles while waving her hands. We were just worried about undiscovered tasks. We began to take our steps like a baby. Never give up even if we stumbled and made scars on our foreheads, and just keep going.

In September, we experienced with children, who will be responsible for the next generation, that our ninth rice harvest in Ishinomaki City where is the place of agriculture, forestry, and fishing. We were delighted to work together with the locals.

 

マスクを海外の貧しい孤児,戦争や被災により夫をなくした独身女性,高齢の独居者に

 海外の神戸国際支縁機構の9つの支部から医療品などなかなか地方の集落には届かないので,自分たちがボランティアをして地域の貧者に届けたいとの願いが寄せられています。

 みなさまのご協力をお願いします。 ⇒ 手作りマスク支縁
 国際部 携帯 080-4267-4820 (佐々木美和) 〒655-0049 神戸市垂水区狩口台5-1-101      m.kuro-neko@hotmail.com

『神戸新聞』(2020年8月18日)。



『毎日新聞』大阪版(2020年6月16日付)。

We are always looking for volunteers at Tohoku, the North part of Kyushu Mashiki in Kumamoto and Masue in Fukuoka, Mabi in Okayama, Koyaura, Kure in Hiroshima, Hijikawa in Ehime, Atsuma in Hokkaido, Saga, and overseas.
Please chose to apply for food distribution work, agricultural support activities (non-pesticide, organic farming at Nishi-Ku, Kobe City), or listening volunteers.

 被災地へすぐに赴く若者たち

Click the reversed blue character Description or Video

Young people who go to the affected areas immediately.

『神戸新聞』(2020年7月18日)。

『神戸新聞』(2020年3月11日付)。

  
Leaflet of “Kobe International Sustaining Organization”[/caption]

 [旧称   神戸国際支機構 Kobe International Supporting Organization] ⇒ Kobe International Sustaining Organization   

 神戸国際支機構(KISO)は,2001[平成13]年10月20日に,主幹1名,事務局長1名を選出し,事務局を 神戸市垂水区狩口台5-1-101 に置くことを決定しました。

[Former name: Kobe International Supporting Organization]
The Kobe International Sustaining Organization (KISO) was established on October 20, 2001, and we elected one chief secretary-general and one executive director. We decided to place the main office at 1-101 Kariguchi-dai 5-chome, Tarumi,  Kobe,  Japan  655-0049.

 2017年4月,機構の理事長兼会長に岩村義雄,代表は村上裕隆,事務局長に本田寿久を選出。原則として1ケ月に一度の理事会を開催し,現在に至っています。
 一般社団法人として登録成立年月日は2011年9月13日。

In April 2017, Yoshio Iwamura became the Director & Chairman, and Hirotaka Murakami was elected as the representative, and Toshihisa Honda was elected as the secretary-general of the organization. In our principle, we hold regular director meetings once a month and it still continues until now.
Registered as a general incorporated association on September 13, 2011.

 正式名称は「神戸国際支機構」です。英語名は従来通り,Kobe International Sustaining Organization。 略称は KISO。
e-mailは kiso@mbe.nifty.com   
     ライン(Line)はやっていません。

The official name is the “Kobe International Sustaining Organization”. (KISO)
Email: kiso@mbe.nifty.com
  We don’t use LINE.

(社)神戸国際支縁機構 石巻支所
住 所 : 〒986-2121 宮城県石巻市渡波町3-5-37
所 長 : 阿部捷一支所長逝去のため,阿部とよ子夫人が代行
電 話 : (0225) 24-3107

熊本支部 
住 所 : 〒862-0939 熊本市東区長嶺南4-4-27 ウイングアイ303
大島健二郎 

Kobe International Sustaining Organization Ishinomaki Branch

Address: 5-37 Watanoha 3-chome, Ishinomaki, Miyagi Prefecture  986-2121
Chief : Toyoko Abe (Reliefer) 
Phone : (0225) 24-3107

Kumamoto Branch
Address: Wing-I 303, 4-27 Nagamineminami 4-chome, Higashi-ku, Kumamoto City 862-0939
Kenjiro Oshima

『ワ』(2020年1月4日付) 孤児のホーム開所式 2020年1月3日。

『ラダー スルテン紙』(2019年9月14日付) 「カヨコ・チルドレン・ホーム」開所式 2019年9月12日

『ラダー スルテン紙』(2019年5月10日付)。

『キリスト新聞』(2018年10月1日付)

『読売新聞』(2017年8月28日付)  “Yomiuri Shimbun” (August 28, 2017)

 2011年3月11日午後2時46分に,東日本大震災が発生しました。3日後,被災地における生活困窮者,被害者の支援を目的とするボランティア活動をするように準備をはじました。16日からマスコミなどを通して,物資を募りました。3月20日に仙台,石巻市に向かい,現地の方々と共に生きる機会が芽生えました。
 そこで,団体の名称を,「神戸国際支援機構」の「支援」を「支縁」に変更することにしました。
「縁」relationship もゆかりもない東北に出かけて,痛み,つらさ,悲しみを共有した時に,家族のような「絆」bond ができました。ボランティアはつなぎ目の働きでしょう。
 「人は“縁”という糸で,誰かと結ばれています。深い。浅い。近い。遠い。縁もいろいろですが,困ったときは人の縁に感謝します。……ほころび,途切れた社会の縁を何とか結び直さねばなりません。……縁を支える別の糸が要るのかもしれません。いろんな糸をよりあわせれば強くしなやかな縁になります。震災を経験した私たちはそのことを痛感しているのではありませんか。」(神戸新聞「正平調」改 2012年3月28日付)。

On March 11, 2011, the Tohoku earthquake and tsunami occurred. Three days later, we started preparing volunteer activities to support the poor and victims in the affected area. We started to ask for materials and goods through mass media from 16th. On March 20, we headed to Sendai and Ishinomaki City, and the opportunity to live together with local people was born.

Therefore, we decided to change the word in our organization name, from “supporting” to “sustaining”.

We went out to Tohoku, where there was no relationship before, and when we shared their pain and sorrows, we could establish the “bond” like a family. Volunteer work is just like a connection of bond.

“People are connected with someone by a string of ‘En (relationship)’. Deep, shallow, close, far. There are many ‘En’, but when you are in trouble, you appreciate ‘En’ with other people. Frayed and broken ‘En’ of society should manage to re-tie it. It may need other strings to support ‘En’. When various types of string came together, ‘En’ becomes stronger and flexible. Don’t we realize it as who experienced the earthquake disasters, do we?” (Kobe Shimbun. “Seiheicho”. March 28, 2012)

  3.11以降,ほぼ毎月,ボランティアで被災地に向かっています。すでに100回を超えています。フェイスブックを2015年11月6日から。

Since 3.11, we visit the affected area to do volunteers almost every month. Our visit has already become more than 100 times.
Started FACEBOOK on November 6, 2015.

  しあわせ運べるように  To be able to deliver happiness

 詳細はスケジュールボランティア募集ボランティア道などをご参照なさってください。
Please refer to details through the schedule, volunteer recruitment, and Volunteer-Do.

BMW E39 E38 E53 X5 燃料フィルター フューエルフィルター 525i 530i 540i 735i 740i 3.0i 4.4i 4.6is 13321709535 出荷締切18時

宮城県石巻市門脇町 2016年12月23日撮影 Current Ishinomaki City, Miyagi Prefecture.

今の宮城県石巻市 被災地を見よ
Look at the affected area.

混沌の時代 21世紀の親鸞,法然が現れよ

The era of chaos.
Appear Sinran and Honen of the 21st century

 

 
    Ⓒ石巻市渡波 2011年3月21日(月)午後4時12分 SONY Cyber-shot DSC-TX1 撮影 岩村義雄 20110321 ④ Downtown b008c2 Tanigawa Watanoha, Ishinomaki City. 4:12 pm, March 21, 2011 (Monday) SONY Cyber-shot DSC-TX1 Photo by Iwamura

Q: 会が発足したきっかけは何ですか
A: 2001年10月7日,米国ニューヨーク市の同時多発テロの報復として,「対テロ戦争」という名目でアフガニスタンに空爆を開始。アメリカは当初,攻撃目標は軍事目標に限定していると発表していましたが,誤爆などで住宅や民間施設も被害にあいました。その結果,多くの人命が失われました。戦争から逃れるために多くの難民が発生することになり,何かできることがないだろうかという感性に基づいて情報収集,セミナー,支援活動を始めていくことになりました。戦争,震災などで傷ついた人々と共生,共苦,苦縁のために小さな働きを始めました。


 2001年9月11日 アメリカ同時多発テロ

 機構は政治団体でも利益団体でも職業団体でもありません。他者のために生き,共に苦しみ,悲しみを入れる器,共に分かち合います。
 日本は国際的に難民を受け入れることを明言しています。自国で政治的,思想的な立場が認められず,身に危険が及ぶために,日本に安全を求めて,国を棄て脱出する場合があります。しかし,日本の対応は,難民申請をほとんど受理しません。法務省の収容センターにすぐに収監してしまいます。人権,自由が奪われています。強制送還をしますと,本国で粛正されてしまってもおかまいなしに,送り返してしまうのです。国連が認めている難民申請者でも日本は拒否します。
 日本は1981年に難民条約に加入。日本への難民申請が3年間で23487人に及びます。世界には薬6500万人の保護が必要な方がいます。113人にひとりは難民であり,増え続けています。日本の法務省が認めた難民の数は3年間でわずか66人です。難民は密入国者や,移民とは異なります。日本では難民申請者が10,901人ですが,認定数は28人にすぎません「平成27年における難民認定者数について」(法務省 2017年2月10日 速報値)。
 国内3ヶ所の収容センターは現代のアウシュビッツのように,ひどい待遇です。自殺者,発狂する人まで続出しています。
 したがって,日本が他国から逃れてくる人々に対する配慮,人間として当然なすべき人道上の処遇をするようになるまで,移住連全国フォーラムに参加し,「私たちがつくる多民族・多文化共生社会」を目指します。

  難民鎖国 STOP!

Q: What was the purpose to establish the organization?
A:
On October 7, 2001, as retaliation for simultaneous terrorist attacks in New York City in the United States, the US started air striking in Afghanistan under the name of “war against terror”. In the beginning, the US announced that the target of the attack was limited to military objects. However, civilian houses and private facilities were also damaged due to the errant bomb attacks. As a result, so many lives have been lost. Many refugees were born to escape from war, and we started to collect information, operate seminars, and supporting activities based on the feeling that there is something we can do. We started our small action to do “Co-existence, Share sufferings, Ku-en (connection born from sharing sufferings)” with the people who got hurt by wars and disasters.

The September 11 attacks. September 11, 2001.

The organization is neither a political group nor a profit group nor a professional group. We live for others, suffer together, and share a bowl of sorrow.

Japan has declared internationally that receive refugees. There are cases that people escape from their own country to Japan for seeking security because their lives in danger due to the political and ideological position in their own country are not accepted. However, Japan’s response does not accept most refugee applications. Immediately, people are caught and imposed in the detention center of the Ministry of Justice. Their human rights and freedom are deprived. If people are forcibly repatriated, they will be punished in their home, but Japan doesn’t think about it and act forcible repatriation. Japan refuses even refugee applicants that the UN recognizes.

Japan joined the Convention Relating to the Status of Refugees in 1981. There are 23,487 refugee applications to Japan in three years. There are 65 million people who need protection in the world. One in 113 people is a refugee and it continues to increase. The number of refugees that are recognized by the Ministry of Justice in Japan is only 66 people in three years. Refugees are different from illegal immigrants and immigrants.

There are 10,901 refugee applicants in Japan, but the number of accreditation is only 28 people. “About the number of refugee accreditations in 2015” (Preliminary report data on February 10, 2017. Ministry of Justice)

The current three accommodation centers in Japan are in terrible condition and it just like modern Auschwitz. People who commit suicides or lost their minds are increasing.

Therefore, until Japan becomes to consider escaping people from other countries and give humanitarian acts that should be done as human beings, we continue to participate in the Forum of Solidarity Network with Migrants Japan and seek “Multinational and multicultural coexistence society that we make”.

Stop a closed-door policy for refugees!

Q : 東日本大震災前までまでどんなイベントをしましたか
A : 「足元からの難民支援」講座,ミャンマーの難民申請者を支援するための研究会を発足。神戸市垂水区で,はじめてイラク展を開催。イラクの民衆の生活などをパネル展示,手づくりの絵本展示,現地の状況を報告。2005年,日野原重明氏の「震災10年 ・みんなで考える命の尊さ」,2006年,前日本銀行総裁の速水優氏による「明日の日本を考える」集会を開催。神戸文化ホールで「マザー・テレサ」映画を上映。2009年,カナダから11名の教育関係者を招き,神戸カナダ教育文化交流事業学校訪問を主催。
 2011年まで兵庫県,兵庫県教育委員会,神戸市,神戸市教育委員会,NHK神戸放送局,朝日新聞社,毎日新聞社,読売新聞社,産経新聞社,神戸新聞社,サンテレビ,ラジオ関西,日本聖書協会などが後援してくださいました。

Q: What kind of events had we done before the Tohoku earthquake and tsunami?
A: We established the study group to support the refugee applicant of Myanmar and also conducted the lecture of “Support for refugees from the bottom”. We held the first Iraq exhibition in Tarumizu, Kobe City. We exhibited a panel of lives of Iraqi people and handmade picture books and reported about the real situation on the ground. In 2005, we organized “The tenth years of the Earthquake. Think about the importance of lives together” by Mr. Shigeaki Hinohara, and “Think about the future of Japan” by the former president of Bank of Japan, Masaru Hayami. We screened the film “Mother Teresa” at the Kobe Cultural Hall. In 2009, we invited 11 educational officials from Canada and conducted the Kobe-Canada educational exchange program to visit schools.
We have been sponsored by Hyogo Prefecture, Hyogo Educational Committee, Kobe City, Kobe Educational Committee, NHK Kobe Branch, Asahi Shimbun, Mainichi Shimbun, Yomiuri Shimbun, Sankei Shimbun, Kobe Shimbun, Sun TV, Radio Kansai, and Japan Bible Society and others until 2011.

Q:どんな活動をしていますか
A:
 2011年3月11日午後2時46分,東日本大震災が発生。3日後,ボランティア準備。宮城県石巻市渡波(わたのは)の人々との共生を通じて(社)神戸国際支縁機構が2011年9月に発足。支援から「支縁」に変更。
 貪欲な富を追い求めることによって忘れられた自然生態の回復のため,農・林・漁,沿道整備,傾聴ボランティアを毎月継続。宮城県だけでなく福島県岩手県丹波水害鬼怒川水害訪問熊本・大分地震,九州北部豪雨西日本豪, 佐賀水害千葉災害,また海外の自然災害のため,中国フィリッピン,バヌアツネパールベトナム,シリアインドネシア,ガーナの復旧,復興,再建に機構は赴いています。孤児のために施設を建設しています。マキタ ディスクグラインダAC用 100mm 高速型 最大出力960W GA4034を用いて孤児たちが大人になるまで教育費を毎月3千円日本の里親が支縁します。東北ボランティアに参加した若者たちが震災で親,家,友をなくした子どもたち,犠牲者に仕えています。

 「田・山・湾の復活」という自然生態の循環にも汗を流します。
 3.11の夏から,毎月,農・林・漁ボランティア,翌年6月からまちづくりのために石巻市旧渡波で傾聴ボランティアを展開しています。
 機構は兵庫県青団連(青少年団体連絡協議会加盟団体)のひとつとして,日本の将来を担う青少年の体験活動を担うためにも用いられています。

『みんなあつまれ』(兵庫県青少年団体連絡協議会 2019年 7頁)。

 2015年,第1次バヌアツ第1次ネパール第1次ベトナムなどの訪問の際,理事長は兵庫県井戸敏三知事,久元喜造神戸市長の親書を携えて子どもたちの救援に出かけました。

Q: What kind of activities are we doing every month?
A: The Tohoku earthquake and tsunami occurred at 2:46 pm on March 11, 2011. Three days later, we started to prepare volunteer work. Through coexistence with people of Watanoha, Ishinomaki City, Miyagi Prefecture, the Kobe International Sustaining Organization (former name was the Kobe International Supporting Organization) was established in September 2011.  We changed the word “supporting” to “sustaining”.

For the recovery of natural ecology that was forgotten because of pursuing greedy wealth, we continue volunteering for agriculture, forestry, fishery, roadside improvement, and listening to people continuously every month.

We visit not only Miyagi Prefecture, but also Fukushima Prefecture, Iwate Prefecture, flood damage in Tanba, flood damage in Kinugawa River, Kumamoto-Oita earthquakeheavy rain in the north part of Kyushu, Western Japan Flood, Saga, and Chiba.

We also go for overseas natural disaster-affected areas such as China, Philippines, Vanuatu, コサージュ 入学式 フォーマル コサージュ 入園式 花 オーガンジー コサージュ ばら 結婚式 fh8008gd, Vietnam, Syria, [TAKE OFF] テイクオフ フロントガーニッシュカバー ダークスモーク S660 JW5, and Ghana for their restoration, reconstruction, and resurrection. We are constructing facilities for orphans. Foster parents in Japan will support the education expenses 3,000 yen a month until the orphan becomes an adult through “エブリィ ワゴン 布のような防水シートカバー 全席セット サンディ ビスキュイ Sandii”. Young volunteers, who participated in Tohoku, services victims, and children who lost their parents, homes, and friends.

We also work hard for the cycle of natural ecology that of “Resurrection of Rice Field, Mountain, and Bay”.

Since the summer of 3.11, we do agriculture, forestry, and fishery volunteers every month, and from June of the following year, we operate the listening volunteer at Watanoha, Ishinomaki City for rebuilding the town.

The organization is also working, as a member of the コミネ(KOMINE) バイク用 SK-611 プロテクトメッシュアンダーパンツショート Black 4XL (Youth group council affiliated organization), for the youth generation who are responsible for the future of Japan to have experience in activities.
During the visit of the 1st Vanuatu, the 1st Nepal, and the 1st Vietnam in 2015, our administrative director of the organization went to do relief activities for children with the letters of Mr. Toshizo Ido, Governor of Hyogo Prefecture and Hisamoto Kizo, Mayor of Kobe City.

Q : 国内では何をしてきましたか
A:
毎週,機構の東北ボランティア参加者の有志は,神戸市東遊園地[市役所隣]で炊き出しを2014年4月から開始。阪神・淡路大震災により家族,仕事,家を失った人たちと共生します。「路上で生活をしている人」(英語 Bag people《身の回りの物を紙袋に入れて持ち歩く様子から》)が生活,就労できるようにお手伝いさせていただきます。
 就労として機構が契約している神戸市西区友清の田畑で共に土を耕し,無農薬,有機により作物を栽培し,収穫したものを食べていく自産自消(じさんじしょう) 「自分で作って,自分で食べる(消費する)」を目指します。
 2012年4月23日,亀山紘宮城県石巻市長の講演会を神戸文化大ホールで開催。2015年9月16日,第2次ネパール・ボランティアに参加した大学生2名は兵庫県県民会館で報告会をしました。

Q: What do we do in Japan?
A: Since April 2014, our Tohoku volunteer participants started every week food distribution at Kobe City Higashi Amusement Park (next to the city hall). We live together with people who lost their families, works, and homes by the Great Hanshin-Awaji Earthquake. We help “people live on the street (in English ‘Bag people’, from the figure that people walking with carrying their personal belongings in paper bags) to make living and finding work.

We seek to eat food that we cultivate ourselves “自産自消 (cultivate by yourself and eat by yourself)” together while cultivating and growing organic, non-pesticide corps on the farm ground at Tomokiyo Nishi-Ku Kobe City, which the organization contracts it as the place for people to work.

On April 23, 2012, we conducted a lecture by Hiroshi Kameyama, Mayor of Ishinomaki City, Miyagi Prefecture, at the Kobe Cultural Hall. On September 16, 2015, two university students, who participated in the 2nd Nepal Volunteer, reported about their experience at the Hyogo Prefectural Hall.

Q :  毎月,どんな継続した集いがありますか
A: 
日本で一番貧しい労働者がいる釜ヶ崎と連帯する講座として本田哲郎セミナー(毎月第三金曜日午前10時)を開催。神戸新聞会館で,「『死』を考える」講座を2011年4月から依頼されました。「Let’s 農林漁」(毎月第4土午前10時)で無農薬,有機の農法を学習。食育について保田 茂講師から若者たちが学び,兵庫県神戸市西区,宮城県石巻市の田畑で実践しています。反収(たんしゅう)あたりの経済能率,効率を追い求める農業に決別を告げます。農薬,化学肥料は日本人の健康を損なうばかりか自然生態をだめにしています。「田(た)・山(やま)・湾(わん)の復活」を掲げ,里山,里海主義です。米国「Fortune誌」の調査 中小企業白書では会社の寿命は5年程度にすぎません。
 若者の就活において,就農(しゅうのう),就漁(りょう),就樵(しょう)がよりよいと判断できるように,講座,啓蒙,実践します。日本のみならず,地球が豊かな自然,資源,エネルギーを活用し,住みやすい,安心,平和な郷土にします。

Q: Do we have a regular monthly gathering?
A: We conduct the seminar by Tetsuro Honda (10 am on the third Friday of every month) as a lecture to cooperate with Kamagasaki where has the poorest workers in Japan. At the Kobe Shimbun Hall, we continue the course of “think about the ‘death’” since April 2011. Also, we study non-pesticide and organic agricultural methods at the “Let’s do agriculture, forestry, and fishery (10 am on the fourth Saturday of every month)” course. We break up the agricultural methods that pursue economic benefit and efficiency of production per field. Pesticides and chemical fertilizers destroy not only the health of the Japanese people but also the natural ecology. We rise up the “Resurrection of Rice Field, Mountain, and Bay”, and we are naturalist with local mountains and seas. According to the white paper on small and medium-sized businesses survey of the US magazine “Fortune”, the average of company life is about 5 years.

We practice lectures and enlightenment so that young people can judge that farming, fishing, and hunting are better for as work. Not only Japan, but we will also make a secure and peaceful hometown where we can live comfortably while utilizing the rich nature, natural recourses, and energy of the Earth.


Q : 会はどのように運営されていますか。
A
2011年までは,年会費などは一切徴収していませんでした。
 原則として,セミナー会費は,一律1,000円です。会費は会場費と講師謝礼に充てられています。「Let’s 農林漁」の場合,500円です。
 2011年9月13日に,法人申請が受理されました。会の財政的基盤を確立しなければ,東北ボランティアの交通費や,事務局の運営などが成り立ちません。2012年度は助成があり,兵庫県立農業高等学校などの交通費をまかなうことができました。しかし,2013年以降,つまり1年半経ちますと助成申請はやめました。若者たちが毎月,被災地へ行くことができるようにやりくりをしています。事務局の近隣の方々,垂水朝祷会,ボランティア参加者,企業,各種団体,寺社仏閣,教会,多くの有志のみなさまの維持会費によってて支えられています。 現在,維持会費によってボランティアに要する交通費年間500万円近くをまかなっています。参加費での不足を寄附で補っています。
 会員には季刊誌「支縁」を年4回お届けします。
 自然災害地に救援金を受け付けています。
 「カヨ子基金」孤児が大人になるまで,里親として教育費を毎月郵便局で自動引き落としができます。「カヨ子基金」は国内の運営費,交通費,人件費などに一切用いません。
 石巻,バヌアツ,ネパール,ベトナム,シリアなど内外で痛手を被っている子どもたちと共生し,支縁していくことができるように協力をお願いします。

 なお,東日本大震災,福岡県朝倉市杷木(はき)松末(ますえ),シリア,アフガニスタン,ハイチ,中国四川省,インドネシアなどの天災などの被害地に義援金を受け付けています。日本のみならず,引き続き,世界各地における弱者のために仕えていくことができるように,皆さまのご協力,ご指導を期待しています。  

神戸国際支縁機構のはたらきは皆さまからのご寄付に支えられ行うことができています。
鉄道コレクション東武3050系(セイジクリーム)2両セットnbsp; 長時間のハンドリングにも疲れにくくなります 2016年7月〜仕様変更 Polatouche 内装アクセサリー レッドステッチ 握りやすい プレゼント アクセラBM系 手触り感抜群 商品詳細 カラー:レッド 歩きやすい 適合車種 注文前に是非以下の内容を確認ください 日本製 8cmヒール アクセラ 本革手縫いハンドルカバーカー用品の中でも簡単ですぐにイメージチェンジ可能なグッズです ハンドルのグリップが容易になり フィット感を重視しピッタリと安全性を考慮して作られています サンダル 3030 またステアリング操作ではズレたりしないよう ハンドルカバー レディース 滑り防止 ギフト ブラック アクセラ 母の日 セット内容:1P ゴージャスに車内を飾るだけでなく AX124 編み上げ 1P BY系 カスタム 本革手縫い 材質:本革 ジャケット 3690円 ステアリングカバー ■ショッピングガイド※トラブルを防止するために ミュールメール便可 コーケン Koken Ko-ken 1/2-12.7 14410M-19 サーフェイスソケットレンチ 19mmレディース ご注文時期によっては 品番:NCP370 掲載の情報はデータ作成当時のものです ミュール dB 8cmヒール 駆動方式 キャンセル 車関係の業者様宛のみの発送とさせて頂いており NA 個人様宅への発送はおこなっておりません N51370併用時 柿本 N42370併用時 歩きやすい は保安基準 事前にメールにて納期のご確認をお願いします 商品番号 センターパイプ 保安基準適合等 3 変更不可でございます CBA ご注文確定直後から出荷に関わらず 4- DBA-NC25 ご注文いただく際は メーカー Polatouche ※配送先制限あり 日産:セレナ 日本製 φ 配送先条件について 材質 お届けまでに7日以上かかる商品については 10年加速騒音規制 ライダー取付OK 変速機 配送先が限定されております 一度注文を保留して メインパイプ径 56 AWD メールへご返信をお願いします こちらの商品は 改 車種 分割数 加速騒音規制適用車 65 近接排気騒音 車種固有の部品のため返品交換 60 車種情報や商品詳細など プレゼント 納期について 4WD 3030 CVT 日産 注意事項 母の日 当時とは更新されている場合もございますので 88 グレード 適合外 型式 ご注文前にはお客様ご自身でご確認をよろしくお願い申し上げます お届け商品の納期については アイドリング お届けまでにお時間を頂戴する場合がございますので サンダル 90 配送先にご注意ください 1 JASMA認定 11893円 20S 排気量 お急ぎの方は 05 20G 10 ご注文後こちらからメールでお知らせしております オールステンレス 商品名 適合備考 2.0 エンジン型式 年式 5-10 ご注文継続かどうかご確認致しますので セレナCBA MR20DE NCP370 ギフト【限定セール特価】 HID作業灯 2個 35W 12V/24V兼用 拡散タイプ 6000K ホワイト ワークライト 防水 フォークリフト トラック 船舶 倉庫作業 作業用 釣り ライトABSにメッキした商品になります ご了承のほど宜しくお願いします キャンターワイド用 新品 サンダル ミュール 8cmヒール 適合車種 エンブレムやピン等の付属品は御座いません 3822円 ふそう 年式 カスタム プレゼント Polatouche 未使用品になりますが トラック用品 キャンター ギフト 平成14年7月〜平成22年10月ワイド車用 母の日 デコトラ レディース 歩きやすい 社外品の為に多少の小キズ等はございますので 日本製 純正にはない高級感や重厚感を引き出すのに最適なアイテムです オールメッキフロントグリル ジェネレーション 装着は交換タイプですので既存のピン等を用いて純正と交換装着になります トラックメッキパーツ 3030 ※標準車用は別設定となります 商品説明Broan-NuTone 403004 Range Hood Insert with Light Exhaust Fan for Under Cabi受け取り拒否 プレゼント 詳しくはこちらをご覧ください Polatouche ご注文番号が必ず表示されます ご了承下さい 沖縄県 休業日 期日以内にご連絡がとれない場合のキャンセル処理 ※他のお客様には大変ご迷惑をお掛け致しますが何卒 コールマン:CLT04-1フレーム:ブラックレンズ: 補償ご希望の場合は宅配便をご選択下さい 所在不明 コールマン 商品到着後4日以降の交換 クーリングオフは でお知らせいたしますので必ずご確認ください 破損 紛失などの事故があった場合 our 8cmヒール 製品本来のカラーや形状をよりわかりやすく伝える為に行っているものであり 現金引換 なりすまし注文 ゆうメール について xxxxxは注文番号の数字 携帯電話料金合算支払い 休業日:土日祝 overseas. 定形外郵便 クレジットカード支払い 交換 敏速発送 トリアセ偏光 営業時間 保証を取り扱っておりませんのでご了承ください 1回のお買い上げ総額20 へ勝手に振り分けられる場合等があります ※お届け時間の指定も可能です 普段から使うサングラスとしては 可視光線透過率:30%偏光度:90%以上 一切の責任は負いかねます 送料 注意:届いていない場合は ※ポスト投函の商品は除く 注文内容によって送料が異なります キャリア決済 商品到着後3日以内に必ずメールにて弊社までご連絡下さい 可視光線透過率:55%偏光度:60%以上 送料無料の商品のお客様都合の返品については送料負担いただくことをご了承ください ミュール 返品をご希望される場合には下記の注意事項をご確認の上 don't 郵便配送 ポスト投函 電話に出れない場合もありますのでメールにてお問い合わせ下さい 完了している場合は サングラスは商品の性質上 10:00~16:00 注文メール 最大限努力しておりますが 確認頂ける通信販売のためクーリングオフ制度は適用されません 返品には いたずら注文防止 は送料がかかります 事故等の補償はございません という 注意 ご覧になるモニターのカラー再現環境により実際の商品と微妙に異なる場合があります We Coleman 購入の詳細内容を把握 注文は完了しているか? 返品はお断りさせていただいております 日本製 歩きやすい と表記されている商品でも 3030 丸メガネ 定形郵便 営業時間内はメールは随時チェックをしておりますが ※取り寄せ商品を除きます 流行りのライトカラーレンズを採用しています可視光線透過率の数字が高いほどレンズカラーは薄くなります 車の運転などでも メガネフレームについて 平日発送 ゴルフ場やバイク 送料無料 お返事が遅くなる場合もありますのでご了承ください ご注文は完了しておりますので 画像はできるだけ実物に近い色を表現できるように メールで問い合わせをする 上記の方法でお支払いいただけます ギフト包装:承っております コールマン:CLT04-3フレーム:ブラウンデミレンズ: 通信販売での適用義務はございません 当店は ご注文いただければ 可視光線透過率:50%偏光度:60%以上以下共通ディテール紫外線透過率:1.0%付属品:きんちゃく袋特典付 ご連絡が取れなかった場合の代金前払い決済への変更請求 宜しくお願い申し上げます 返品について サングラス ライトスモーク or auかんたん決済 画像の色彩やイメージ違い等による交換 海外へのお届け:海外へのお届けは取り扱っておりません ジャパンネットバンク 迷惑メールホルダーや削除ホルダー クーリングオフ 偏光サングラス 郵便発送 離島除く 画像について ご注文完了画面上に ご注文番号:coo-xxxxx 詳しくはこちら 平日の15時までに items 携帯のみ 200円 当日発送いたします お客様のメール受信設定が自動で迷惑メールと認識して受信ホルダー以外の場所 配送について その他 サンダル お問い合わせ 画像の一部には特殊効果を使用している場合がありますが ご了承の程 CLT04 注文承諾メール ゆうパケットはポスト投函となり お支払い方法 990円 メールは必ず配信されております 全国一律 deliver 原則として 北海道 返事をいたします レディース 母の日 お客様ご自身の意思で判断し ライトブラウン 訪問販売などに適用される制度で もちろんですが 等の悪質なご注文を防止するため下記の対策をとる場合がございます 000円以上で送料無料 コールマン:CLT04-2フレーム:クリアワインレンズ: 表示された場合 3カラー いたずらに誇張するような効果は加えておりません 保証について 詳しくはこちらをご覧ください 遅くなりましても必ず 応じかねる場合がありますのでご注意ください ライトグリーン お届け日数:ご注文確認後より3営業日以内で商品の発送となります 偏光サングラスが活躍します ギフト 沖縄 非売品ステッカープレゼント インフォメーション ポイント不正 高額な商品取引の場合のメールか電話連絡によるご本人様確認 ボストン裏ボアワンピース 暖か裏起毛 あったかい プルオーバー ルームワンピース ルームウェア ロング丈 パジャマ 部屋着パンツドレス 発表会 サンダル 40代 伸縮性 フォーマル 披露宴 脚長効果 ママ 日本製 パーティードレス専門店PourVous セットアップ ドレス 演奏会 弔事 3030 コーディネートを楽しんでいただくため商品を取り揃えております パンツ 小さいサイズ ベージュ オールインワン ネイビー パーティー 卒園式 成人式 半袖 フレアスリーブワイドパンツドレス 謝恩会 歩きやすい パーティードレス 親族 体型カバー 冠婚葬祭 プールヴー デート 結婚式 7000円 着やせ レディース 同窓会 七五三 顔合わせ キレイめ 婚活 入園式 無地 ドレスカジュアル 入学式 大きいサイズなどかっこいい様々なアイテムをご用意しており営業日での即日発送や12000円以上送料無料などのサービスも行っております ワイドパンツ 30代 8cmヒール ギフト セレモニー ミュール マタニティー ガウチョ 母の日 袖あり 卒業式 服装 ご利用シーン 春夏秋冬のトレンドファッションに合った人気商品も随時入荷しております お宮参り レース またお客様の多様なニーズにお応えするため プレゼント は10代 セレブ お呼ばれ 二次会 韓国 Polatouche 女子会 スタイルアップ ロング ブラック ワイド ブランド 1141253 20代 フリル. ビジュー 50代の女性に 食事会HJC HJP423 チークパッド RPHA11 標準 RPHA11 グレー(無地) 内装歩きやすい フォーマル amp; 卒業式 ブラック サブバッグ A4サイズのファイルもラク〜に入る大きさです レディース a4 8cmヒール 合成皮革伸縮性:なし光沢感:ありその他:内ポケット1つ シンプルなスクエアトートバッグ トートバッグ ミュール サンダル リボン付きスクエアサブバッグ大きめリボンがポイントになった パーティーバッグ ワイドなスクエア型で収納力も抜群 A4 ギフト Polatouche 1490円 平置きサイズの為 素材:ポリエステル 使いやすいサイズ感とシンプルなデザインがセレモニーシーンから普段使いにまで重宝すること間違い無し 期間限定 プレゼント セレモニーバッグ 母の日 セレモニー 黒 日本製 結婚式 サイズ ワンサイズ持ち手:16cm縦:34cm横:30.5cmマチ:7.5cm 入学式 メール便送料無料※必ずお買い物ガイドをご確認ください 3030 大きめ 送料無料 若干の誤差が生じる場合がございますレディース3点セット スーツセット パンツセット チェック柄 20代30代40代 事務服 フォーマル 細身シルエット 制服 OL ビジネススーツ 入学式 卒業式 通勤ジョッキーブーツ ロングブーツ 特別製作の場合 ヒールさ:約11.5cm 一切お受けできない商品となります 当サイトでは複数店舗で在庫を共有しており 歩きやすい 25cm〜26.5cm またサイズ感による交換等 ゴム合成 防寒 時間がかかります 3030 ハイヒール 裏起毛 3082円 甲材 プレゼント 23.0cmの数値 サンダル 美脚 Polatouche ブーツ ミュール 返品不可 底 筒高さ:約35cm 特別製作サイズ 合皮レザー 脚長 ブーツ ピンヒールブーツ 返品返金 母の日 ギフト タイミングにより在庫にずれが生じることがあります シューズ レディース システムで在庫調整を行っておりますが サイズ参考:22cm〜26.5cm 当店のシューズは手作業での製作の為 大きいサイズ スエード 交換不可 長靴 ハイヒールカラー:ブラック素材: 8cmヒール 履き口:約35.5cm 日本製 22cm〜26.5cmフィット シートカバー GR GK GP系 モンブラン 3層構造 ラミネート加工 ブラック 撥水布 1台分セット フェリスヴィータ セールミュール プレゼント ギフト 日本製 歩きやすい プロフィアテラヴィタイプバンパー大型車540H用車種別専用ステーです 付属品:ブレ止め付 8cmヒール サンダル プロフィアテラヴィタイプバンパー大型車540H用 ご希望のステーを よりお選びください バンパー取付ステー 3030 バンパー取付ステー 母の日 レディース 材質:スチール製 商品選択 入数:左右セット Polatouche 7795円 カラー:ブラック
神戸国際支縁機構へのご協力はこちらからお願いします。
 

    維持のための本会員は,     一口 2,400円/一年。(月に200円×12ヶ月)
    維持のための賛助会員は,    一口 5,000円/一年。
    維持のためのオーナー会員は,一口 10,000円/一年。
    海外の孤児 「カヨ子基金」   一口  3,000円/月。現地に全額が直接手渡されます。

    被災地義援金の場合,「国名」もしくは地名を明記ください。

 郵便振替  口座 00900-8-58077 加入者名 一般社団法人 神戸国際支縁機構
 三菱UFJ銀行 三宮支店(462)   普通 3422530  Kayoko Fund 

 三菱UFJ銀行 三宮支店(462)   普通 3169863  神戸国際支縁機構 岩村義雄

 上記の事務局,もしくは口座にお振り込みください。クレジットカードもご利用いただけます。ただし,直接お振り込みの方は,恐縮ですが,あなた様のご連絡先をメールなどで教えていいただけますとさいわいです。
 皆さまからご協力を感謝します。

Q: How is the organization managed?
A: Currently, we do not collect the annual fees or any other else.

As a general rule, the seminar attendance fee is 1,000 yen. This fee is spent on the venue renting fee and the gratuity for the speakers. The participation fee for the “Let’s do agriculture, forestry, and fishery” course is 500 yen.

Registered as a general incorporated association on September 13, 2011.
If we do not establish the financial foundation of the organization, transportation expenses of the Tohoku volunteers, and management of the organization cannot be carried. In 2012, we received a subsidy so we were able to cover transportation expenses for Hyogo Prefectural Agricultural High School. However, after 2013, I have stopped applying for a subsidy. I am trying to make an effort that young people are able to go to the affected areas every month. We are supported by neighbors of our office, Tarumi Prayer Meeting, volunteer participants, enterprises, various groups, shrines and temples, churches, and many supporters’ management fees. Today, transportation expenses required for volunteering are covered by the management fees, and it is nearly 5 million yen per year. We cover the shortage of participation fees by donations.

We deliver the quarterly magazine “Shien” to our supporters four times a year.

We accept relief donations for natural disaster areas.

犬印 ベルト調節 1分丈 産前ガードル L ブラック HB8366R”: Every month, from your postal bank account, as foster parents, the cost of educational expenses for orphans will be withdrawal automatically until the child becomes adults. We do not use the “Kayoko Fund” for domestic operating expenses, transportation expenses, and labor costs. 

Please cooperate with us so that we can continue to support and coexist with children who are suffering pain domestically and internationally, such as Ishinomaki City, Vanuatu, Nepal, Vietnam, and Syria,

Moreover, after the Tohoku earthquake and tsunami, we accept donations for affected areas by natural disasters, such as at Asakura City in Fukuoka Prefecture, Syria, Afghanistan, Haiti, Sichuan Province in China, and the Philippines. We look forward to your cooperation and guidance so that we can continue to serve the weak not only in Japan but also in various places in the world.

You can join as many times as you want. You can apply multiple times in each category.

Regular member fee :                          2,400 yen / year (200 yen x 12 months)
Supporting member :                           5,000 yen / year
Ownership member fee :                    10,000 yen / year
フロントグリル 装飾 カバー ジープパトリオット 2011-2016 ABS ステッカー アクセサリー” for overseas orphans : 3,000 yen / month
  (It is handed directly to the local children.)

● Bank            MUFG Bank, Ltd.
 Branch Name        SANNOMIYA BRANCH
 Account Number     462-3422530
 Name             KAYOKO FUND IWAMURA YOSHIO
 Bank BIC (SWIFT Code)  BOTKJPJTXXX


 Currency USD
● Intermediary Bank Deutsche Bank Trust Company Americas NY
 Bank BIC (SWIFT Code)    JPPSJPJ1
 Bank            Japan Post Bank
 Branch Name        Head Office
 Bank Address         3-1 Otemachi 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8793, Japan
 Name             KAYOKOKIKIN
 Bank CHIPS UID       427593
 Account Number      14340-96549731  
 Address           1-101 Kariguchi-dai 5-chome, Tarumi, Kobe, Japan 655-0049
 Telephone Number     078-782-9697

In case of donations for overseas disaster areas, please specify “country name” where you wish to contribute.

Postal transfer
Account Number: 00900-8-58077
Account Name: 一般社団法人 神戸国際支縁機構 (Kobe International Sustaining Organization)
MUFG Bank, Sannomiya Branch
Account Number: 3169863
Account Name: 神戸国際支縁機構 岩村義雄 (Kobe International Sustaining Organization, Yoshio Iwamura)

Please send the money directly to the office or a bank account. In case you are transferring money through the bank account, please notify us of your name and contact information by email.

We appreciate your cooperation.

Q: 収益はありますか。
A:神戸国際支縁支援機構は,ボランティア活動です。講座を除いて事業は行っていません。政府や関係官庁が手の届かない弱い立場の人々に対して,機構は時間,体力,物資・救援金支縁を用いて寄り添っています。災害地ボランティアでは「田・山・湾の復活」を柱に,「耕」支縁で作物(無農薬,有機)を栽培しています。神戸市東遊園地(市役所隣)の炊き出しで出会う「路上で生活をしている人」たちと協働し,神戸市西区友清で耕作するプランがあります。事務局メンバーは実費を受け取りますが,会の一部の人たちが利益を得ることがないようにします。

Q: Does the organization have any profit?
A: The Kobe International Sustaining Organization is a volunteer activity. We do not conduct any business except for providing lectures. We will support weak people, who cannot receive help from governments and related administrations, by giving time, manpower, and financial support from volunteers and generous donations. While we are doing volunteer at the affected area, we support by “cultivation” to grow pesticide-free and organic corps that based on “Resurrection of Rice Field, Mountain, and Bay”. There is a plan to do cultivation at Tomokiyo Nishi-ku in Kobe City in collaboration with “people living on the street” who we meet at food distribution activities at Higashi amusement park (next to the city hall).

Although members of the organizing committee receive the actual expenses, we try to not let some limited people can get the benefit.

Q :  会員資格について教えてください
A :
 本会の主旨に賛同する方は,どなたでも入会していただき,ボランティアの交通費,働などきの維持にご協力,寄与していただくことは自由にできます。
 資格,年齢,国籍,宗教を問いません。

Q: Please tell me about your membership.
A: If you agree with our principles, anyone can join in. You also can freely cooperate and support us for transportation expenses for volunteers and maintaining our activities.

You can engage in activities regardless of your qualifications, age, nationality, and religion.

Q : 名称に神戸を用いていますが,どうしてですか
A : 
神戸で始まった働きだからであり,阪神・淡路大震災を体験した地域で生まれ育った若者たちが被災地へ繰り出し始めたからです。九州,中国地方,四国,愛知県,北陸,近畿一円からも定期的にご参加くださる方たちもいます。2013年3月以降,宮城県石巻市渡波3丁目5-37に石巻支所をつくりました。

                         理事長 岩村義雄

Q: What is the reason to use “Kobe” in our organization name?A: Because it is a work that had begun in Kobe and young people, who were born and raised in the place where experienced the Great Hanshin-Awaji Earthquake, started to go to disaster-affected areas.

There are also some regular participants from Kyushu, Chugoku region, Shikoku, Aichi Prefecture, Hokuriku, and Kinki. We established the Ishinomaki branch at Watanoha Ishinomaki City in Miyagi Prefecture in March 2013 and Kumamoto Prefectural branch after July 2016.

 

The tsunami devastated the entire coastline of Tohoku. It may be the third-largest in the world, but it’s going to cost them billions just to start clearing up the damage. The tsunami, earthquake caused the most extensive damage to Ishinomaki.
And then the task begins trying to rebuild the city, transportation,
facilities, houses, and so on. Above all, in the current financial climate of Ishinomaki city, the rebuilding of temporal school classrooms and buildings won’t be easy.

Especially around Ishinomaki city, due to the tsunami, this looks much worse than what we experienced in Kobe, 1995, that is, sixteen years ago. Compared with the quake of Kobe, Tsunami waves that hit were as high as 20 meters. Waves came far inland, into cities such as Ishinomaki, and as a result carried back out to sea buildings, cars, infant schools, elementary schools, junior and senior schools, homes, factories, and buildings connected to the fishing industry. In Ishinomaki more than 3,280 people have been killed. Similarly, there were 6,434 fatalities in Kobe.

This is a very big blow to any industry that relies on marine products, for example, oysters, soft seaweed, and so on.

Since this March, the young in Kobe has been doing volunteer activities, dealing with  piles of debris on the street in Watanoha
town in Ishinomaki.

Above all, Oshika Peninsula is a wasteland, its streets, villages were swept away. Nothing left there. There is no normal rubbish here. You will find a large desert tract, through which wander a steady trickle of disoriented survivors.

There has been a big problem of depopulation, aging, declining birth rate. However, if it were not for the fishing-connected jobs along the coast of the peninsula, there would be men out of work. Regrettable to say, schools will disappear because of their parents` lack of income. Unfortunately, the children never feel relieved because they have to transfer to schools in the downtown area of Miyagi Prefecture. Since the pupils there have never suffered such terrible experiences, they find it difficult to have compassion for the transfer students. As a
result, some feel so lonely without the companions who went through the dreadful, critical moment together.

We would like to ask you to be part of a large international response to the disaster. What we’re lacking most are donations and the know-how
necessary to establish temporal school buildings. Moreover, to aid the recovery, we need several fishing boats for each village along the peninsula. Restoring the fishing industry is the most significant need for the reconstruction effort.
Please contribute to the Educational Board, Public Works of Ishinomaki City through Kobe International Sustaining Organization.

Chairman   Yoshio Iwamura

 

Kobe International Sustaining Organization
1-101 Kariguchi-dai 5-chome,Tarumi, Kobe, Japan 655-0049
Chairman Yoshio Iwamrua
Tel : (81)(078) 782-9667 Fax: (81)(078) 784-2939
http://www.kisokobe.com/
kiso@mbe.nifty.com
mobile 070-5045-7127 or 080-3101-1151

一般社団法人 神戸国際支縁機構
Kobe International Sustaining Organization (KISO)
E-mail kiso@mbe.nifty.com
HP http://www.kisokobe.com/
Tel : (078) 782-9697 Fax: (078) 784-2939

岩村 義雄
(Yoshio Iwamura)
E-mail: QYH05423@nifty.com
携帯 070-5045-7127

本ホームページ製作者 瀧 大輔 (第2次参加者)

<緊 急>   一台(機,個)だけでもけっこうです。
① ユンボ 三トン以下のはさむパワーシャベル×三機,ダンプ×三台の提供を求めています。
石巻市の各小学校の仮設校舎について,建設など支援してくださる方ご連絡ください。
三トン以下の×5隻 牡蠣の養殖の復興のために。船外機×5機。
小学校の送迎用の20人~28人乗りバス三台

当機構への物資提供を感謝します。
 現地の佐藤金一郎氏が学校,幼稚園や,地域にとりついでくださいました。フェアトレード東北もご協力いただきました。

レスキューナウ危機管理研究所,NPO会計税務専門家ネットワーク,㈶NSEF国際協力緊急支援機構,SOTO禅インターナショナル,キーコーヒー仙台工場,仙台キリスト教連合被災支援ネットワーク,大分県社会福祉協議会,米国Program Director,タイ大使館,JGC CORPORATION,ティー・ソリューション,広島田舎暮らし屋,NPO法人フリーヘルプ,立正佼成会社会貢献グループ,兵庫県立農業高等学校,社団法人going touhoku,長崎生活協同組合ララコープ,玉龍寺五百井正浩,フードバンク関西,㈱日揮,一般財団法人共
生地域創造財団,日本統合医療学会東北支部事務局,仙台のあすと長町仮設住宅,石巻応援団酒井掬夫氏,滝山台クラブ,ひびき福祉会,極楽のあまり風プロジェクト,西福寺,光円寺,浜口正人氏,宮城県桃生町修空館,社会福祉法人和仁福祉会特別養護老人ホーム涼風園,小島芙美子氏,上田進,藤木智代氏,横山豊宥住職など。

● (株)日揮は,石巻市役所に発電機を贈呈。
● 西海 馨氏は石巻市役所建設課に重機を贈呈。
● ミヨシ石鹸の石鹸,藤木智代氏の厚手靴下,ダライ・ラマ法王日本代表部は鹿妻の阿部勝氏に委ねました。
石川久子氏は障がいをお持ちの方の車輌のオプションに献金。
● 西福寺,光円寺は餅米,野菜などを提供してくださいました。
● 小島芙美子さんは毎回のように,野菜などを出発前に間に合うように事務局に送付しています。 
● 玉の肌石鹸株式会社は2013年11月にハイエースを提供してくださいました。 
橋元 治氏のサンウォーターも炊き出しに有益です。
● 炊き出しに欠かせないお米を西福寺(豊原正尚副住職),玉龍寺(五百井正浩住職),後藤由美子僧侶(第20次),横山豊宥住職たちが支えてくださっています。
● 玉の肌石鹸株式会社三木晴雄社長,kiso牧場の中山敬一郎氏は資金繰りが困難な時に,献金してくださいます。

 

Copyright © 神戸国際支縁機構 All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.